o terceiro incluído

2012-01-10

Ciência e poesia às vezes dormem juntas




Fui inesperadamente guiado para aqui, por via da minha amiga Mila.
Rómulo de Carvalho e António Gedeão concretizam este dois em um e isso sabe-se por esse mundo fora.
O que a autora não diz é que o António Gedeão andou a dormir com a mulher do Rómulo de Carvalho e que durante muito tempo ela nem se apercebeu.


Colloidal suspension
I think about being a poet and being dispersed
through the voice of the voiceless.
I think about how little of me is in each verse,
how much of everything and of no one.

A blind man is playing La Violetera,
and seeing him I too go blind.
A wretched woman scrubs and waxes,
and seeing her, I too am a wretched scrubber.

What distant affliction and near joy,
what minimal, fragile, ephemeral nothingness,
does this combusting dredger hoist up from below,
ripping, digging and paving this subterranean street?

Postulates and laws, lemmata and theorems,
all that affirms, announces and admits,
theories, doctrines and systems,
all this eludes the author of these lines.
Both him and me.

trans. by C. Auretta


Suspensão Coloidal
Penso no ser poeta, e andar disperso
na voz de quem a não tem;
no pouco que há de mim em cada verso,
no muito que há de tudo e de ninguém.

Anda o cego a tocar La Violotera,
e eu a vê-lo e a cegar;
e a pobre da mulher esfregando e pondo a cera,
e eu a vê-la, e a esfregar

Que riso perto, que aflição distante,
que ínfima débil, breve coisa nada,
iça, ao fundo, esta draga carburante,
rasga, revolve e asfalta a subterrânea estrada?

Postulados e leis e lemas e teoremas,
tudo o que afirma e fura e diz sim,
teorias, doutrinas e sistemas,
tudo se escapa ao autor dos meus poemas.
A ele, e a mim.